关灯
护眼
第三十一章 穿行笔记
上一章 书架 目录 存书签 下一章
    这一天晚上过的很漫长,我想尽可能充实我的校园生活,毕竟,可能一周之后,一切都会改变。.1kanshu我不知道我是否期待改变,因为此时的校园并非我之前的,现在的真实是我完全可以接受和认同的。

    最后一节课下课的时候,班长给每一个人发了消息,说是辅导员要求,让我们准备一些初来校园的心得,过两天班会上分享交流。

    吃完晚饭,我漫无目的的走着,想着可以记些东西,以后也能怀念一下。仔细想想,现在这感受,和之前的有很多不一样。

    校园真的和上一段记忆不一样,有人在操场上打球,有社团在学生活动中心举办活动,有人在图书馆看书,有人在教室自习。寝室里大家一边打着游戏一边说着垃圾话。而我,从寝室走到图书馆,再走到三食堂,再到南门,再到活动中心,回顾了一遍蛛丝马迹,不断地告诉自己,那真的就是一个梦。

    我还能记得那每一幕场景都是如此的真实,我一点点没有忘记被称之为梦的过往一个月的经历。即便那是梦,在这梦里我还做了梦,梦见各种古怪的东西。而今晚,我会再次做那样的梦吗?

    那个老师说我之前的记忆不会消除,晚上也可能依旧会做古怪的梦,这是让我比较,让我选择,所以,那样的梦可能就不是梦,而是更真实的世界?

    真实的世界到底是什么样子呢?

    我一直想逃离的不就是离开那个世界,回到像现在这样的生活中吗?可为什么现在的生活恢复了原先的真实,却又被告知有一个更真实的世界呢?

    当生活充满虚假时我渴望离去,当我回到曾经的真实时才发现,可能只是掩饰更好的虚假。

    我真的分不清了。或者说,人生也好,精神意识也罢,没有什么真,没有什么假。因为不论是这前后两个世界,本质上真假都已经不重要,你更愿意相信哪一个才是真相,你更远相信什么样的人生才是你的归属。

    活着的,就一定是真实的吗?那倘若死了,又会去哪里。

    不知不觉,我走到了活动中心,这里每天晚上都会很热闹。伴随着大一新生军训结束,过两天会有社团的招新。今天晚上恰恰是各大社团的活动,不限新老成员,可以随便进出,感受不同的社团活动。

    我去参加了话剧社招新演出,演的是《哈姆雷特》,第三幕伊始,当国王与朴罗纽司下去的时候,哈姆雷特上来了。

    “生存还是毁灭?这是个问题。究竟哪样更高贵,去忍受那狂暴的命运无情的摧残还是挺身去反抗那无边的烦恼,把它扫一个干净。去死,去睡就结束了,如果睡眠能结束我们心灵的创伤和肉体所承受的千百种痛苦,那真是生存求之不得的天大的好事。去死,去睡,去睡,也许会做梦!……”

    当台上的这位同学说到做梦的时候,直接盯向了我的方向。那种不真实感又一次产生。这眼神似要把我看穿,又仿佛要告诉我什么秘密。

    “……唉,这就麻烦了,即使摆脱了这尘世可在这死的睡眠里又会做些什么梦呢?真得想一想,就这点顾虑使人受着终身的折磨,谁甘心忍受那鞭打和嘲弄,受人压迫,受尽侮蔑和轻视,忍受那失恋的痛苦……”

    现实与梦境,所感受到的痛苦会是一样的吗?

    “……法庭的拖延,衙门的横征暴敛,默默无闻的劳碌却只换来多少凌辱。但他自己只要用把尖刀就能解脱了。谁也不甘心,呻吟、流汗拖着这残生,可是对死后又感觉到恐惧,又从来没有任何人从死亡的国土里回来,因此动摇了,宁愿忍受着目前的苦难而不愿投奔向另一种苦难……”

    残生,死亡,宁愿忍受目前的苦难而不愿意投向另一种困难……这是在说我吗?

    “……顾虑就使我们都变成了懦夫,使得那果断的本色蒙上了一层思虑的惨白的容颜,本来可以做出伟大的事业,由于思虑就化为乌有了,丧失了行动的能力……”

    我离开了话剧社,台上的哈姆雷特仿佛是想给我些许暗示,但又因为某种障碍而感觉不到。那个演员看我的眼神仿佛他并不是一个普通的学生,这段独白更加深刻地印在我的脑海里。

    我看了下时间,才七点出头。想了想还是决定去一趟图书馆。

    当然,不是为了莎士比亚,是为了别的东西。

    亚里士多德最初给梦下过定义,提出梦是对现实的一种扭曲。既然我怀疑眼下的真实,不如去自己找一些资料。

    我在哲学心理学那一间阅览室里寻找着我想要找的内容,想找到自己的问题。不经意间,看到在那一栏尼采的众多书籍中,有那么一本书显得格格不入。

    这本书紧挨着尼采的《查拉斯图拉如是说》,书名:《穿行笔记》。

    一定是有的人看过后记不清原来的位置随手一放的。我打开书,发现这是本译作,原作作者自称穿行者,署名黄粱,怕也是音译过来的。书中最前面有很多插图,是一个石碑,树立在一个岛上,是译作者将石碑拍下来的。有很多张照片,主要是石碑很高很大,一次拍不到全景,多点照片清晰度也比较高,上面写满了象形文字。

    我敢说除了这本作者和译作者以外,没有人能够读懂这上面的文字。至于原作者黄粱,怕是连译作者也不清楚是何方神圣了。

    译作者也故作神秘,不愿意透露姓名。他们在第一篇译者序里说了他们是一个什么扇区的考察队,这本书并不是出自某一个人翻译所得,而是一个队。他们看到这座岛,看到那个石碑。

    石碑的材料也非常结实,无法采样,又无法带走,只能尽可能拍多一点的图片,带回来翻译。等到下次再去的时候,整座岛屿都已经消失。

    这个序的后面有点危言耸听。因为最后一段说自从译完这部作品之后,组的成员便陆续失踪,或离奇死亡,每个人都曾经在翻译这本书的过程中为这本书的序写过内容,最后另有旁人将大家写的进行拼接。

    序里最后一句话说,“如果逃不了,那就只能选择找寻新的出口。”

    之后是第二篇序,是作者序。

    我迫不及待的看了起来,序里把这本书分为几部分,作者坦言自己是穿行者的身份,但却自嘲是流浪者,之后简单介绍了下书中分卷内容。

    最前面,讲的是第一卷。


目录 存书签 上一章 下一章
随便看看: 五代游龙嗨,我的邋遢室友腰板锦颜赋无限输出来生愿做一佛珠战斯爵宁熙逆行的十二圣徒温柔深处是危情漫威世界灾厄之源最佳兵王女婿江浪陆月菱三国一百姓山河令之不如早旋归剑破九陆朱门绣卷豪门悍夫奈何遇你神级骇客霍格沃兹魔法之旅林昕湛凌赫